What a poet need is only a finger.

I translated some poems written by "famous" poet Chao Lihwa.
This stupid woman almost make me sick…
Are these shit so-called poems?
 


  傻瓜灯——我坚决不能容忍
我坚决不能容忍
那些
在公共场所
的卫生间
大便后
不冲刷
便池
的人
 
Stupid lamp–I can never bear
I can never bear
those
who
answer the call of nature
in public toilets
without
flushing
the closetool


  事实胜于雄辩
一辆车和另一辆车追尾
不是一条公狗在嗅一条母狗
反过来也不是
 
Truths speak louder than words
Two cars crushed
it’s not like a male dog sucking a bitch
nope contrarily


  一个人来到田纳西
毫无疑问
我做的馅饼
是全天下
最好吃的
 
Come to Tennessee, alone
Nodoubtly
my pie
is the best
around whole world


我终于在一棵树下发现
一只蚂蚁
另一只蚂蚁
一群蚂蚁
可能还有更多的蚂蚁
 
I finally found, under a tree
An ant
another ant
many ants
there could be more and more ants

The stupid woman’s portrait
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s