每日翻译练习[七九]

Misconception of Learning English

 

My experience tells that learning English broadens my mind and provides me with a foundation for learning other more interesting things. However, I have been worried about the growing misconception of learning English in China, where learning English has almost become a national obsession.

以我的经验来看,学习英语能拓宽我的视野,还能帮助我学习其它有趣的知识。在中国,学英语的浪潮变得越来越狂热,而我却忧虑的看到太多的人走进了英语学习的误区。

The importance of English skills has been exaggerated to the extent that it overweighs almost everything in assessing a person’s competency. It’s a shame for China, a country with such a splendid culture, to place as much emphasis on learning English as on Chinese.

在评定一个人的能力的时候,英语水平被过分的夸大,几乎代表一个人的全部。这实在是一个国家的耻辱,如此一个有着丰富文化的泱泱大国,却把英语看的比母语还重要。

What is worse, English is now used as a tool for various tests rather than a tool for communication. Here, even a graduate student cannot speak the language properly or read English newspapers after some 20 years’ efforts, because we pay too much attention on grammars. Learning English just provides students with academic credentials they need and serves as a good stepping-stone. Various tests, under the current system, are set for students to be qualified for entering a prestigious university or for college graduates to land a good job. And some people have to pass exams just for diplomas which lead to promotions, or decisions of whether they can keep their jobs. No wonder even those who are from the English-speaking countries have great difficulties in answering questions given by the English tests here. The other day, I tried an English test my son (a Senior Two student) once did and some of the meaningless questions did baffle me! It’s time to reform English educational system.

更有甚者,应予不仅仅被当作交流工具,还被广泛用于各种考试。在中国,一个大学毕业生甚至不能开口说或者是看报纸,因为我们花太多的心思在语法的学习上了。学英语的目的就是为了拿文凭,变成了单纯的垫脚石。现行教育体制下的英语考试,都是以升学和就业为目的。很多学生参加这类考试的目的,就是单纯的为了拿证书文凭或是为了找工作。这也难怪那些英语国家的人都没办法做不出这样的考试题。有一次,我拿来还在读高二的儿子的英语卷做,哪些毫无含义的句子搞得我晕头转向—-中国的英语教育真的需要改革了!

Shanghai is moving towards the right direction to become a world city or an international metropolis. The economy will gradually shifts to service sectors, for which language skills are more important. Definitely, that will be a long process, but we should prepare ahead of time. It must be great to see more local people improve their English skills and put the language into practical use.

上海正朝着全球化的国际大都市发展。经济行业的将逐渐转向服务型,对于语言能力的要求会更加高。尽管这将是一个漫长的过程,我们还是需要未雨绸缪。但愿能有更多的上海人能掌握英语的技巧并运用到实际中去。


 

今日音乐

 

MC-hotdog  《九局下半》

 

我也想宣布独立
我握着笔但是父母亲不肯签订
说我这项炼条约还没到期
在电视里或许我是不起眼的明星
在他们的眼里
我只是个长不大的小孩子
多么尴尬的岁月多么尴尬的日子多么尴尬
好想改变一切只是没有银子更没有方法
人生的关卡我被不停冲刷
到属于这人生棒球场上场
我和游戏规则一起成长掌声
伴随嘘声阳光太强我的头开始昏
当我倒下的时候请你不要笑我好不好
古代有陶渊明清高
不为五斗米折腰但是我向青春借贷款
可是利息太高利滚利
滚来滚去滚出一堆烦恼
原来我是投手被自己strike out
23
岁的九局下半转啊转

我把帽子反戴还在期待逆转
青春像是一长棒球比赛三人出局
明天还会有新的舞台
就在青春的九局下半转啊转
我把帽子反戴还会不会有大逆转
人生是一场棒球比赛九局打完
还会不会有延长加赛……….
曾经我只是球迷

如今在人生棒球场上我也换上新的球衣
是否还算幸运又度过一个球季
只是下一季会不会被现实炒鱿鱼
于是我冲刺一垒盗向二垒跑过三垒
绕了一圈我又回到本垒
一个新的起点回头看不到教练的喜悦
反而变脸:暗号你会不会遵守
不是没有想过成为现实生活的王牌投手
握着七彩变化球只是在梦醒之后
变成大马戏团里的一只狗咬住麦克风还不肯放手
青春的梦望着遥远的计分版
分数太少失误太多裁判提醒我
这是九局下半两出局满垒两好三坏
握住手中球棒听到自己在呐喊
老夫子全垒打安打安打全垒打
….
老夫子全垒打安打安打全垒打
….
23
岁的九局下半转啊转我把帽子反戴还在期待逆转

青春像是一长棒球比赛三人出局
明天还会有新的舞台
就在青春的九局下半转啊转
我把帽子反戴还会不会有大逆转
人生是一场棒球比赛九局打完
还会不会有延长加赛……….

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s