每日翻译练习[六九]

Chongming

 

 

Chongming, China’s third largest island after Taiwan and Hainan, is the only county under the jurisdiction of Shanghai (since December 1, 1958). It is a low-lying alluvial island in the mouth of the Yangtze River, first emerging from the water in 618. The island has an area of 1200 km² and a population of about 700, 000. It is also a major relocation centre for migrants from Three Gorges Dam area.

崇明岛是中国的第三大岛(仅次于台湾岛和海南岛),195810月归入上海,是上海唯一的一个县。它是位于长江入海口的一个冲积岛。地势低洼,大约于公元618年开始形成。全岛面积1200平方公里,人口70万,它也是三峡移民的安置点之一。

Regarded as "Shanghai’s last piece of land”, it was the most rural area of Shanghai at one time, and agriculture has been its backbone industry. The "Shangri-la of Shanghai", as it claims to be, has a pleasant climate, loamy land and sufficient water. Well-known for vast green woods, fertile soil, whirling reeds and crossing rivers, the island is also a paradise for "belly-gods". Hairy crabs are among the island’s numerous food products, yet the fresh water crustaceans have, by far, the best reputation. Moreover, the island is famous for a yellow melon also called "vegetable jelly", used for cold dishes.

崇明岛以农业为支柱产业,一度是上海最“落乡”的地方,被人们称作“最后的净土”。由于岛上气候宜人,水土丰沃,还被称作“上海的香格里拉”。崇明岛以其茂密的植被、错综的河网、肥沃的土地著称,而且是美食家的天堂。毛蟹是众多美食特产中最负盛名的,由于水质清洁,崇明特别适合甲壳类动物的生长。崇明岛出产的金瓜也很著名,用来作冷盘非常美味,美其名曰“植物海蜇”。

The long-term goal of the island is to be an environment-friendly island or a "sea garden” with forests, lakes, wetlands and farmlands. The island will focus its future development on tourism, resorts and exhibition centers, with no large-scale industrialization plans. According to a master plan, the eastern part of the island, which boasts the Dongtan wetlands, a resting place for birds migrating between Siberia and Australia, will be reserved as whole as a showcase of the island’s friendly ecological environment. The central area with the Dongping National Forest Park, the largest artificial forest park in east China, will further expand its forest and renovating the area into Shanghai’s largest public recreational area. The north part, close to Jiangsu Province, will be projected for large-scale theme parks and stadiums, with certain land reserved for the development of ecological agriculture. The south area, where the county administration is now based, will be an area for residence and certain pollution-free industries. And the western part, with a 200-hectare Bright Pearl Lake will be built into an international exhibition and convention area.

崇明岛的长远计划是建立一个“海上花园”式的生态岛,森林、湖泊、湿地以及农田都将得到很好的保护。未来的发展重点是崇明岛被建成为一个集旅游、仓储、会展于一体的新区,至于大规模的工业开发则不在考虑之列。位于最东部的东滩湿地是众多往返于西伯利亚和澳大利亚的候鸟的栖息之地,根据总体规划,这里将被保护起来,作为崇明岛“生态立岛”的展示区。中部东平森林公园是华东最大的人造森林公园,将继续扩建成以休闲居住为主体的中央森林区。崇北是以主题乐园和体育场为主体的乐园旅游区。岛南部是县政府所在地,将建立居民区和无污染的工业。在崇西,面积达200公顷的明珠湖被规划成一个国际会展中心。

In positioning the island as an ecological center, the Shanghai government has restructured its administration by merging the nearby islands of Changxing and Hengsha into the district so as to facilitate the implementation of joint-development strategies for the three islands.

上海市将崇明岛定位为生态中心,并调整了其行政区划,把邻近的长兴岛和横沙岛都并入崇明,极大的推动了三岛共建发展的战略计划。

Right now only ferry boats connect the island with the mainland. The transportation also suffers when disastrous typhoons hit. However, Shanghai has decided to build a 25-km-long Shanghai-Chongming expressway, which will be completed around 2008. A 9-km-long tunnel will connect Shanghai’s Pudong district with Changxing Island and a 10-km-long cable-stayed bridge will link Changxing and Chongming islands. The expressway will further expand in the future to connect Chongming with Jiangsu Province in the north via a cross-sea bridge. This will greatly spur the development of the island. Many people are rushing to the island for gold.

现在到崇明的方式只有渡船,而且还经常受到台风的影响。上海市决定在2008年以前建立一条崇明越江公路,工程计划由一条9公里长的隧道连通浦东和长兴岛,再建立一座10公里长的斜拉钢索桥联结长兴岛和崇明岛。以后,铁路还将通过北部的跨海大桥连到江苏省,这对于长兴岛的发展将是一个巨大的刺激,届时将会有无数的人前往“淘金”。


 

今日音乐

Nat King Cole  <Quizas Quizas Quizas>

 

让人难忘的爵士乐手 他的伟大经典歌曲

被众多电影引用 被无数人翻

但是Nat King Cole 那种磁性的声音是没有人能够模仿的

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to 每日翻译练习[六九]

  1. 雪飘 says:

    嗨!亲爱的朋友们,欢迎您光临崇明论坛 202100.net无限风光出自崇明  有效沟通源于论坛
    上崇明论坛  逛网上崇明岛http://www.202100.net/
     崇明三岛最完善的社区论坛开坛到今天虽然只有短短的2个多月,但我们努力走好每一步,已有会员200多位,最高日发帖达到2000多贴;
    崇明论坛 力争构筑成为 我们崇明人最好的网上交流沟通平台。
     
    202100是崇明的邮政编码,后面加上 .net

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s