每日翻译练习[六十四]

Shanghai Bund

 

 

Being one of the Top Ten Shanghai Attractions, Shanghai Bund is a must-visit place starting from the Garden Bridge, which is at the connecting point of the Huangpu River and the Suzhou Creek, to the Jinling Road East and winding a length of 1500 meters. The most visible reminder of Shanghai’s colonial heritage, the Bund attracts millions of visitors from home and abroad each year.

北起位于苏州河与黄浦江交界处的外白渡桥,南至金陵东路,蜿蜒1500米长的上海外滩,作为上海十大景观之一,是每个游客到上海的必到之处。每年有数以百万计的游客来此,观赏殖民时期遗留下的那些特色建筑。

"Bund" derives from an Anglo-Indian word for an embankment along a muddy waterfront and that is what it was at the beginning when the first British company opened an office there in 1846. The Bund became the site of some of the earliest foreign settlements after Shanghai was opened as one of five "Treaty Ports" specified in the Nanjing Treaty that ended the Opium War in 1842. Because of its proximity to the Yangtze River – the path into central China, Shanghai grew rapidly as the economic center of foreign interests.

“外滩”这一说法来自印度裔英国人的俚语,形象地描述了1846年底一个英国公司来此的情形长长的堤岸泥泞不堪。1842年鸦片战争后签订了《南京条约》,把上海列入“五口通商”的城市之一,早期殖民者们纷纷聚集于此。上海紧靠长江入海口,是进入中国内地的战略要地,最这外国投资的大量进驻,上海迅速发展起来。

In the late 19th and early 20th centuries, the Bund became the financial and political center of the international community in China. It was China’s Wall Street, as Shanghai’s financial market became the third largest in the world (behind London and New York). Nearby were located a number of important consulates, including the British, American, Russian and Japanese.

19世纪末20世纪初,外滩成为中国的金融和政治中心。作为仅次于伦敦和纽约的世界第三大金融市场,外滩被人们称为中国的华尔街。各国的领事馆也坐落于附近,包括英国、美国、俄罗斯以及日本。

The most famous and attractive sight which is at the west side of the Bund is a "museum of international architecture" with the various buildings of different architectural styles including Gothic, Baroque, Romanesque, Classicism and the Renaissance, making the picturesque Bund more European than Chinese in character. Although they were not designed by the same person or built in the same period, they achieved a harmonic outline when viewed as a whole.

外滩西侧分布着各种风格的欧式建筑哥特、巴洛克、罗马、古典、文艺复兴等这里看其来更像是欧洲而非中国,可以说是一个“欧式建筑博物馆”。尽管这些建筑不是同一设计师或同一时期的作品,但是却和谐搭配、相得益彰。

Unfortunately, since 1949, many of the structures were subdivided into government offices, department stores or storage areas, furnishings were sold off or destroyed, and architectural features covered.

1949年以后,外滩的欧式建筑大部分被用作政府办公或仓储,内部装潢被拆卖或损坏,这些建筑变得黯然失色。

The Bund was left dark for decades. However, great change took place with the revitalization of Shanghai, strongly encouraged by a visit of Deng Xiaoping in 1992. The next year the plans for the Bund were finalized and the renewal of Shanghai began in earnest. The Bund resumes its role as a central business district (CBD) and now the lights are coming back up.

1992年,邓小平考察上海,上海迎来了第二次复兴,这些被人遗忘多年的外滩建筑也看到了生机:第二年,开发外滩的计划敲定并开始实施,外滩将被开发成一个中央商业区(CBD)。

The flower-stands together with street lamps have become the resort place as well as sightseeing for the ordinary people. The Bund is one of the favorite morning exercise spots for Shanghai’s early risers. It also offers a captivating view of the modern Pudong with its Oriental Pearl TV Tower and numerous majestic skyscrapers. After sunset the view becomes even better. When lights are turned on between 7:00 and 9:00 p.m., the Bund has the best nocturnal scene to offer.

外滩现在打扮一新,街灯和花坛交相辉映,令游客赏心悦目。这里也是晨练爱好者的好去处,从外滩可以看到浦东的东方明珠电视塔以及无数的摩天大楼。日落后的景色则更加迷人,晚上7点到9点,当外滩景观灯开启的时候,看到的又是另外一幅绝美景象了。

Many years ago, a "Lover’s Wall" made the Bund more romantic. The 500-metre section between Beijing Road East and Yan’an Road East was packed with lovers kissing and hugging, regardless of the reproachful glances cast by passer-bys!

多年以前,外滩的爱墙边总会聚集了许多的情侣,旁若无人地热吻拥抱,这段500米长的爱墙,从北京东路一直延伸到延安东路,为外滩增添了几分浪漫气氛。

Today, the comprehensive development of river bank areas has been progressing positively and steadily for "the pride of the century", the glamour of the Bund will extend to the South Bund in Huangpu, North Bund in Hongkou and East Bund in Yangpu.

而今,对于浦江延岸的全面开发已经提升到“世纪的骄傲”这一概念上来,外滩的范围也将扩大,包括黄埔区的南外滩、虹口区的北外滩以及杨浦区的东外滩工程。


今日音乐

既然是写上海

那就来一首《喜欢上海的理由》  每个上海人耳熟能详的曲子

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to 每日翻译练习[六十四]

  1. says:

    PS:微软啊微软,你一个国际企业,居然还这么小心翼翼,我今天的标题只能写翻译练习[六十四],而居然不能写成翻译练习[六四]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s