每日翻译练习[五六]

Karoshi

 


Karoshi, the Japanese term for death due to overwork, as well as stress-induced suicide, has claimed the lives of tens of thousands of Japanese workers. Now, the devil has been rearing its ugly head in the increasingly market-driven, competition-laden Chinese society. The number of sudden deaths caused by chronic fatigue is rising. Recently, a number of Chinese celebrities (including an eminent artist and a business tycoon) have died from overwork, sounding the alarm bells for ordinary folks.

过劳死这一概念原自日本,和由于工作压力造成的自杀一样,过劳死正影响着日本近万名工人的生活。随着中国市场经济社会的发展,竞争压力逐渐增大,过劳死渐渐在国内出现了。由于长期疲劳而造成猝死的人数在上升。最近,一些商界巨头和演艺名人的过劳死,更给普通人们敲响了一记警钟。

Fatigue is the silent killer. Chronic fatigue syndrome is an unusual cause of feeling tired all the time, and the fatigue in this illness usually is much more intense than tiredness from more common causes. The most prominent symptom of chronic fatigue syndrome is an unexplained feeling of fatigue, which is not relieved by rest.

疲劳是一种隐形杀手。长期的工作疲劳并不会让人时刻感觉到累,但是这样产生的损伤却比其他原因造成的劳累要严重得多。慢性疲劳积累而得不到休息,常常会让人感到莫名的劳累。

Approximately 2,500 years ago, Confucius told his students: "To go too far is as bad as to fall short". Excessive work is as undesirable as laziness. All work and no play make Jack unhealthy. People who are working excessively hard are missing out on life. Family life, socializing, fitness and hobbies are all suffering because of the overwork. When women pay attention to family health and well-being, men tend to ignore their own health concerns or stresses. They are exchanging their lives for money and when they grow old, they will have to buy their lives with money.

2500年前,孔子就教导他的门徒:“过犹不及”,过度劳累的工作像懒惰一样并不受人推崇。只工作不玩,健康的人也会变得体弱。很多忘我工作的人甚至会迷失于生活之外。男主内女主外的情况下,男人通常会忽略自己的健康问题。他们正在以自己的健康为代价赚钱,到头来,还要花钱把健康再买回来。

The rapid adoption of mobile communications, wireless access and Internet has overcome the limitations of time and space, making working at home possible but at the same time squeezing people’s resting hours. Many of us enjoy our work but burn out when we don’t give ourselves permission to take breaks. All of our jobs define us, close us in, and limit us.

随着移动通信技术和无线上网技术的成熟,时间和空间的限制被打破,人们可以方便的在家里工作,另一方面也榨取了他们的剩余时间。很多人热爱自己的工作,缺乏适度的休息,不断地消耗自己。是工作在限制我们,禁锢我们。

The dangers of overwork – when not balanced by rest and recreation – have been known in all cultures. For example, the Chinese pictograph for the word "busy" is composed of two characters: those representing "heart" and "killing."

各种文明都提倡张弛有度,不能过渡劳累的工作,比如:汉字中的“忙”就是由“心”和“亡”组成的。

On the other hand, though many people acknowledge that overworking compromises one’s health and life, they voluntarily act like workaholics, which are usually respected in society. A busy schedule suggests a key position in one’s company and a good salary. People identify themselves by what they do and it is that which drives many people into the overworked, overstressed working world so prevalent today.

另一个方面,很多人就算知道过渡劳累对于身体的伤害,也甘于全身心的投入工作,这样的人在社会上也受到推崇。努力工作能带来更好的收入和更高的职位。人们通过工作来评价自己,以至于无数人都投身于忘我的工作中来。


 

今日歌曲

Mazzy Star 《flowers in december》

乐队有四人组成

一个鼓手  一个吉他手  一个口琴手 

主唱是一个爱穿连衣裙的女生 

总是拿着一个铃鼓像云游诗人一样吟唱

 

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s