每日翻译练习[四八]

Yangpu (or Big Yangpu as we like to call it) is where I studied and worked in late 1970s. Since the technical school I attended was near Wujiaochang, I had increasing interests in Wujiaochang which had been a place as planned for a large modern Shanghai center in 1929 when the "Great Shanghai Plan", the city’s first overall development scheme, was issued by the then Kuomintang government. With amazing speed, in less than 10 years, a new town featuring the City Hall, Shanghai Stadium, Shanghai Library and Shanghai Museum was built. It was an ideal complement to the other hub in the concession area. However, the war to resist Japan’s aggression in 1930s and 1940s wiped out large parts of the area. The scheme was aborted.
杨浦(也可以叫大杨浦)是我70年代学习工作过的地方。1929年,国民党政府的“大上海”计划要把五角场建设为上海的繁荣中心,我在附近的技校读书时,对这里产生了浓厚的兴趣。当时经过十年的建设,五角场的建设已初具规模,市政大楼、体育场馆、图书馆、博物馆都相继建立,对其他地区起了很好的补充作用。然而,30年代开始的抗日战争造成了很大破坏,发展杨浦的计划不得不终止。
Yangpu, the largest urban district of Shanghai with 1.24 million permanent residents, is located in the northeastern part, covering an area of 60.61 square kilometers with 15.5-kilometers waterfront following the Huangpu River. The district possesses rich historical and cultural resources like old industries, universities and public facilities, and is at present home to 17 universities and colleges (including the prestigious ones of Fudan and Tongji), 22 national key laboratories and more than 100 scientific institutes. The district dreams of becoming another Silicon Valley with a growing number of highly educated graduates starting their own businesses.
位于上海东北面的杨浦区是上海最大的一个区,面积60.61平方公里,常住人口124万,还拥有15.5的河道水道汇入黄浦江。杨浦区是一个有着丰富历史文化内涵的地区,老的工厂、公共设施、大学都坐落于此,杨浦区拥有17所大专院校(包括复旦和同济)、22所国家级重点图书馆以及一百多个科研所。有人梦想着它成为中国的硅谷,越来越多的高学历的年轻人有望在这里一展拳脚,发展自己的事业。
Striving for a vision of Shanghai’s "central intelligence district", the district’s rich talent pool will help it become the "brain" of the city. The old industrial area with gloomy factories is now shifting from a manufacturing base to an intelligence center and will take on a brand-new appearance by the time Shanghai hosts the World Expo in 2010. A small factory I once worked at is now the headquarters of a supermarket chain operator. The district also took its imaginative initiatives to renovate its old factories and storehouses along the waterfront for designers and handicraft masters.
杨浦现正朝着上海的科技中心发展,努力成为上海的“大脑”。老的工厂区将要从生产基地变为技术基地,在2010年世博会来临前展现一个全新的面貌。我以前工作过的厂子现在变成了一个连锁超市经营商的总部。沿河一些老的厂房和仓库还变成了设计者和艺术家们的工作室。
In the near future, the district will highlight three hotspots for development – Wujiaochang Sub-center, New Jiangwan Town and the East Bund area – all of which will play a crucial role in boosting the district’s economy and supporting sustainable development. Meanwhile, the district will start a three-year-long project to renovate old homes for further improving people’s living conditions. The district, which witnessed industrial prosperity in the first half of the last century, is waiting for its next economic boom, built on the creativity of its people.
不久的将来,洋浦将把三个地区作为发展重点:五角场地铁中枢、新江湾城和东外滩工程,这三个主要工程关系着地区经济和可持续发展。与此同时,洋浦区还将花三年时间内改造老的住房,提高居民的居住水平。充满创造力的杨浦人民,正期待着这个20世纪上半叶的工业重镇迎来自身发展的第二春。
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to 每日翻译练习[四八]

  1. HUI says:

    想念五角场啊,想念啊,等环岛建设好,一定要去没有了母校的母校地址看一看……

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s