每日翻译练习[四九]

Hukou

户口

 

Hukou, the Chinese for "household registration", gives an individual the legal right to live in a city and receive coinciding social benefits including medical treatment, social welfare, housing, children’s education, housecar purchase and even applying for a driver’s license. Without a city hukou, life is difficult. Non-local graduates are discriminated against because of hukou when hunting for jobs, as most potential employers are unable to give them a hukou. Some employers even say that students with a hukou usually have more credibility and are better developed in other ways in addition to their academic achievements. "Students with a local hukou only" has become a requirement in recruitment tests. Many top students are prevented from getting such a job simply because of the hukou.

中国的户籍登记又叫做户口,有户口的人才有在城市法定居住权,才能相应的获得一些好处:医疗保险、社会福利、 买房购车、义务教育、申请驾照等等。没有城市户口是一件很痛苦的事情。非本地的大学毕业生在找工作时会被区别对待,而很多雇主都不会承诺为其解决城市户口。雇主都回认为本地户口的毕业生更加可靠,能力也更强,这比在学校的表现更重要。“只收本地户口”成为很多单位招聘的基本要求。很多优秀的毕业生仅仅因为户口问题就痛失机会。

Students are complaining about this overt discrimination in employment policy, but the outcry has not stopped the hukou restriction from being a common practice in job markets. Under these circumstances, graduates who are not locals have less and less jobs to choose from. Female graduates have even more difficulty as they are often discriminated against also because of their gender. Many choose to go back to their hometown even though the working environment is not as vibrant and competitive.

学生们都很反对与这种公然的招聘歧视,然而这些抗议丝毫不能改变户籍限制对于求职的影响。在这种情况下,外地毕业生的可选择面变得越来越狭窄,受到性别影响,外地女生找工作还要更加困难。很多人只能回到家乡,寻一份缺乏激情和竞争的职业。

The hukou system restricts mobility and is abused in some cases. It greatly hurts migrant workers who experiences prejudice every day in many aspects. Many "Help Wanted" ads carry the precondition that applicants must have local "hukou". Moreover, the hukou system is the last obstacle to achieving equal schooling rights for migrant workers’ children. Some public schools do not accept students who do not have hukou. Others accept them on the condition that they pay higher fees.

户籍制度限制了人口流动并且在很多方面产生了不好影响。外来务工者每天都要面对人们傲慢的眼神,这对他们是很大的伤害。很多招工广告都注明不要外地人。另外,户籍制度也妨碍了外地小孩在本地上学的权利,很多学校拒收这样的学生,有些则将收费提高来进行限制。

I believe that the hukou system will disappear only when the country’s vast countryside and small towns are as economically comfortable as big cities and people do not need to move around so much. Although we cannot just suddenly halt this system, which has been around for decades, we can at least make some changes so we can guarantee that people, no matter where they were born, can be treated the same across the country.

笔者认为,只有到了城乡经济水平相当,人们不必大量流向大城市的时候,户籍制度才有可能消失。尽管我们暂时没有能力来终止这个制度,但至少可以做一些改变,不论你是哪儿出生的,都应该受到平等的对待。

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to 每日翻译练习[四九]

  1. QQ says:

    亲爱的,别翻译了罗,看的我都烦了,搞点有噱头的东西撒,现代社会有印象效应的,写点我们可以产生共鸣的东西撒。加油!名字真是越来越出彩了啊,都独立成句了耶!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s