每日翻译练习[四五]

Broad-based Education for University Students

 

 

In Fudan University, all of the incoming students are lumped into two groups, art and science, to get a broader education in their first year of studies. While science students are expected to take some arts courses, arts majors have to earn some science credits. But, in their second year of studies, students will begin taking classes offered by their own colleges.

在复旦大学,新入学的学生被简单的分成文理两科,在文理学院接受为期一年的基础教育,让新生首先在共同的平台上接受必备的专业训练。而且理科学生有机会学一些文科内容,文科学生也可以赚一些理科学分。到第二年,学生就回到自己各自的学院接受专业知识教育。

The move completely breaks the barrier of different majors, provides much a wider knowledge range for young students and is a big step forward toward the target of all-round education.

这项政策完全消除了各专业之间的障碍,为学生接受全面综合教育、获取更广泛知识提供了一个平台。

Universities play a key role in providing quality and all-round education to our young people, equipping them to meet the challenges of an increasingly globalized and competitive society. Universities should impart knowledge to the younger generation and widen students’ horizons, actively cultivate students’ social awareness and guide them to show concern for the world, probe into and help solve the different problems that confront mankind, thereby improving the well-being of the world community. To achieve such a goal to help students integrate into society, universities should hone their leadership abilities, assertiveness, and ability to think independently, analytically, critically and creatively as well as to improve their communication skills and establish their own goals in life.

在位年轻提供全面综合教育的过程中,大学无疑扮演了一个最重要的角色,帮助年轻人应对全球化带来的激烈竞争和社会压力。大学应该为学生提供更多的知识,也要拓宽学生的视野、指导学生关注社会并关注世界、形成良好的道德素养,进而从全球化趋势中受益。要让学生能早日融入社会,学校就该尽早培养他们的领导能力、自信心以及独立思考、独立分析的创新能力,另外还有人机交流的基本技巧和远大的志向。

Universities should also revamp their undergraduate curriculum by putting greater emphasis on inter-disciplinary studies and multi-disciplinary studies so as to broaden students’ outlook, and further expanding the major and minor options to meet social demand.

大学也要对课程做出相应的调整,重视跨学科和多元化的教育,增加学生的见识,并应社会需求作出各种调整。

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to 每日翻译练习[四五]

  1. t says:

    恩,继续,每日一翻

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s