每日翻译练习[四二]

Dynamism of Shanghai

 

For centuries, Shanghai was considered the Gate to China for Westerners. Memories of foreign settlements 70 or 80 years ago make it much easier for Shanghai to join the mainstream of international trends. When Beijing represents the political and historical capital of China, Shanghai stands as the business center and the prototype of New China. Indeed, the many facilities developed by foreigners in Shanghai in the early 20th century have laid the foundation for modern Shanghai to rejoin the ranks of global cities. Presently, the density and the buzzing dynamism of Shanghai compare with other gigantic cities like New York and Tokyo.

几个世纪以来,上海一直被西方人视作中国的门户。七八十年前,外国移民的到来使上海融入了国际潮流。与历朝古都北京不同,上海被定位为新中国的商业中心。事实上,上世纪初外国人的到来,为如今上海立足国际大都市之林创造了很多条件。现在,上海的实力已经可以和向纽约、东京这样的大城市相提并论了。

In the course of China’s reforms since late 1970s, Shanghai has drawn global attention due to its strategic port location and booming economy. The city’s "build it and they will come" mentality has, after all, paid off handsomely before. Many people scoffed when Shanghai announced plans in 1990 to develop what was then just an expanse of marshy land, villages and old factories into the city’s new financial district. Today Pudong is a stunning conglomeration of soaring office towers and hi-tech factories that has attracted tens of billions of dollars in foreign investment. Although many other areas have been opened to promote foreign investment in Chinese mainland, Shanghai remains the privileged business and finance center where many foreign companies have their Chinese headquarters.

经过70年代社会变革之后,上海以其飞速发展的经济和战略性的地理位置再次受到全球的关注。上海实施的全力搞建设的政策,获得巨大成效,很快弥补了多年的落差。1990年,市政府宣布了开发乡镇地区、改造老工厂的发展计划,许多人嗤之以鼻。如今,浦东新区的成就有目共睹,吸引了近百亿元的外国投资在此办厂建楼。尽管中国其他地区都在大力开放投资环境,上海仍然是外国企业设立总部的首选。

The towering skyscrapers are signs of Shanghai’s prosperity and the magnets that attract both local and foreign talent to converge on the metropolis, that presents a unique mix of East and West as well as new and old in people’s lifestyle. Shanghai beat all other Chinese cities to top a list of ideal Chinese cities for living in with its phenomenal economic dynamism that fascinates numerous domestic residents as well as overseas investors. People here are highly-efficient, quick-thinking and full of drive.

林立的摩天大楼见证了上海的繁荣,同时吸引了国内外的人才来此一展拳脚,由此也带来了一种独特的东西交融的生活方式。上海在国内最适合居住的城市中位居第一,不光是国内的人,很多外国投资家都向往着来此发展。上海人总是给人一种高效率、思维敏捷的印象。

Even at night, the city is alive with lights which line highways, buildings and the Huangpu River. To see Shanghai’s spectacular skyline by night, you can take an evening cruise around the harbor; or, head out to the theatre, opera, discos, acrobat shows, karaoke clubs and upscale lounges, or bargain in the boutiques that are open day and night.

上海还是一个不夜城,每到夜里,街道、高楼、浦江都是灯火辉煌;你可以泛舟江上,观赏上海独有的地平线;或者光顾剧院、迪厅、看杂技、唱卡拉ok、咖啡厅、或者到小店里面淘衣服。

Economic dynamism, an open social atmosphere and distinctive cultural features make Shanghai an ideal location for the World Expo, which will be the city’s greatest opportunity to show off its resurgent glory.

强大的经济实力、开放的社会环境、独特的文化内涵,这些都是上海举办世博会的优势所在,相信世博会也将成为上海展示自己的魅力的重要舞台。

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s