每日翻译练习[三三]

Blood Donation

 献血

 

The voluntary blood donation system was originally introduced around the world during the 1930s. Now, more than 90 countries and regions have such a system and all the blood needed by hospitals is supplied by volunteers.

上世纪三十年代开始,义务献血在全球范围内开始推行。至今,已经有90多个国家实行义务献血系统,医院的血源基本都来自义务者。

In Japan, many 20-year-olds donate each year after attending the ceremony for Adults’ Day on January 15. The traditional festival has been used to promote voluntary donations. In European countries, many regular donors have donated blood 10 to 15 times. They are strong and safe donors who consider giving blood a moral obligation. In the Czech Republic, hospitals give men beer and women flowers after they donate. Even in Taiwan, Taipei Mayor Ma Ying-jeou, who referred to himself as a "blood horse", made his 100th blood donation, urging the public to roll up their sleeves to respond to blood donation enthusiastically. There were more than 5,000 people in Taiwan who had made more than 100 blood donations.

在日本,很多人在完成成人礼后就每年献血了,这个传统的节日给义务献血活动打了一针强心剂。在欧洲,很多义务献血者已经献了10到15次了,他们身体强壮,并把献血作为必要的道德贡献。在捷克共和国,医院会赠送给男性献血者啤酒,而女性则是鲜花。台北市长马英九前前后后献血有100次之多,戏称自己是“血马”,他以身作则,号召所有市民卷起袖子为献血事业贡献力量。台湾全岛献血超过100次的人不下五千。

For a long time, blood donations in many Chinese cities were more or less organized. Organized blood donation started in the 1980s as a means of meeting local demand for blood at hospitals when the rate of donations was low. The blood donation quota was distributed among a city’s districts by the municipal government. It had to be fulfilled by government departments, enterprises and institutions in each district. In order to encourage employees to participate in voluntary blood donation, many work units would give cash compensation as well a short paid holiday to donors.

很长一段时间以来,中国大部分地区的献血活动都没有规范的组织。80年代初,为了解决各地医院血源不足的问题,献血活动有组织有计划的开展起来了。市政府把献血指标分配到各个区,为了满足指标,机关、企业、学校都被调动起来参加献血。有些单位为了鼓励员工献血,会发送补贴或者给予休假。

At present, more than 60 per cent of Shanghai’s blood supply has come from such donations rather than volunteers who receive no money or holidays. With a compulsory element, people were chosen as donors to give blood and, in return, get compensated and even rewarded with holidays by their work units or companies. The drawback to the system is that companies unable to fulfill quotas will hire blood sellers, whose blood quality is inferior due to their frequent donations. There are illegal blood donation gangs that persuade people to donate blood in exchange for money. Those they found to donate the blood pretended to be workers from the city’s State-owned enterprises. These firms were willing to go along with the scheme because it meant they could then claim they had fulfilled their quota of donations they need to supply each year.

上海市60%的血液来自献血指标,其余的来自义务献血。这种方式带有强制性,很多人不得以要去献血,单位会回馈他们假期和补贴。如此带来了一个很大的弊端,很多单位为了完成指标,回去雇专门的卖血者,而这些人因为长期卖血,血液质量得不到保障。还有是一些非法血头,他们组织非法采血来赚黑心钱,血头们的主要目标就是那些国企的职工。很多单位非常愿意由血头来帮他们完成配额。

Local people are still reluctant to donate blood even as demand soars in Shanghai, which provides treatment to patients from all over the nation and is fast becoming an aging city, where the population of elderly, the most physically vulnerable section, is growing. In addition to people’s reluctance, enterprises’ inducement of extra cash to employees for fulfilling their quotas also prevents people from giving blood voluntarily. Safety is still one of the major concerns for potential donors.

上海市每年要接待大量的外来求医人员;老龄化问题日益加剧。以至于血液需求越来越大,但是很多上海市民还是很不愿意参加献血。而有指标的企业单位又不愿意花更多的钱来贴补献血的员工。另外,鲜血这的身体健康也是一个潜在的威胁。

Urgent appeals were release as there is a serious shortage of a certain type of blood in the local blood banks. Hospitals in Shanghai have been postponing elective surgery on people with blood of the type because of a blood shortage.

上海血库告急,发出了急切的求血呼吁。上海各大医院甚至有选择的推迟了很多病人的手术。

China will phase out planned voluntary donations from State-owned enterprises to eliminate illegal blood sales that have partly been responsible for rising HIV infections. Beijing scraped blood donation quotas for university students. Shanghai is also working to make blood donation a voluntary, rather than compulsory, process. Authorities even found a new way to attract people to donate blood with lure of lottery tickets! A local college student did win a new car in a lucky draw for blood donors.

中国将会逐渐淘汰计划型义务献血制度,杜绝非法血头的采血行为,同时也要减少HIV的传播。北京市取消了对大学院校学生的强制规定,上海市也在极力推行义务献血,取消强制献血。地方政府采取了很多方法来鼓励献血,比如送彩票。一个大学生很有可能应为献血而赢得一辆汽车哦!

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to 每日翻译练习[三三]

  1. PAUL says:

    hi,I am so surprised by your outstanding english.you know,your blog is also a special one and very interesting.thanks for your comment on my space,and I enjoyed it so much.by the way,I will add your link in mine.Good luck!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s