每日翻译练习[三二]

Shanghai Bus

上海巴士

 

Daily bus rides are a part of my daily routine. It goes without saying that Shanghai buses have a tendency to be over-packed with people at rush hour. There are two bus routes that get me to work in the morning. Route 19 is fairly good and sometimes you even find sitting space, while Route 21 or Route 939 (they move on the same course) tend to be very crowded and I have to stand uncomfortably for 15 minutes.

乘公车去上班是我每天必做的功课,毋庸置疑,上海的公共汽车在高峰时间总是挤得密不透风。我早上有两条线路可以选择,19路还可以,有时能找到位子;21路和939路就恐怖了,我得挤在里面站15分钟。

As the city gradually turned its buses into self-paying vehicles 10 years ago, most buses in Shanghai are running without conductors to collect fees. The bus operators have faced the problem of receiving spurious coins as drivers are unable to judge what passengers throw into money-collecting boxes. They receive fake coins, false notes and tokens, which look like real coins. The only solution seems to be the improvement of local residents’ morals.

十年前,上海公车开始逐渐推行无人售票,很多车子都没有了售票员。必须要面对的一个问题是,很多人丢假币到钱箱中,而且是“死无对证”。公交公司每天要受大量的假硬币,假钞票和一些乱七八糟的代币,看起来也很像真的。唯一的解决方法只有靠市民素质的提高。

Many buses now have card readers to pay for the fare, which means you get to use a single card for bus, taxi, boat, train and subway. Fancier buses, however, employ a woman to sell tickets. She sits by the door, sells tickets, and announces stops (even though a speaker system announces it too). She also waves a small flag outside her window whenever the bus is about to stop, to warn bicycles not to drive between the curb and the bus on penalty of being squashed.

很多公交车上海安装了读卡器,这样一张公共交通卡,可以坐巴士、计程车、轮渡、轻轨以及地铁。小巴士还是使用人工售票,售票员座在门边的座位上负责卖票和报站(也有的是电子报站)。靠站的时候,她还会再窗外挥动小旗帜,提醒过往的车辆注意。

Shanghai buses occasionally change routes due to roadwork and construction. Sometimes, route details may change without notice! They are generally not informative enough for non seasoned passengers. It is a puzzle for me how these people designed the bus routes, while Route 21 takes such a long way, Route 100 only covers a short distance! An extended course of Route 19 brings much more passengers, making a happy ride something of the past.

有时候由于道路修整和市政建设,公交车会实行改线,可偏偏改线了又从不告知乘客,对于那些不常坐公车的人是很不方便的。我很诧异于那些设计公交线路的人,100路车如此之短,而21路的车程又长得吓人;19路延长线就好多了,乘客也多一些。

Though they advocate a civilized atmosphere of caring for each other on buses, and even encourage passengers who give up their seats to seniors, disabled people or pregnant women, few local residents are willing to give up their seats to more needy passengers.

尽管公交部门极力宣传,改善乘车风气,号召乘客们主动给老弱病残人士让座,大部分的上海人还是置之不理。

As buses in Shanghai are usually packed with people, pickpockets and lechers are not uncommon.  For people with claustrophobia, don’t take the bus, for they have people shoving their way on or off while being packed in like sardines.

在如此拥挤的上海巴士之中,扒手流氓屡见不鲜。患有幽闭恐惧症的人最好不要去乘公车,在沙丁鱼罐头一样的车厢内挤来挤去确实不是个好受的事。

Sometimes, you will say that Shanghai’s bus services are lousy. Some drivers’ attitude is not good. Sometimes they purposely stop at a distance before the bus stop or after the bus stop. Sometimes they don’t even want to stop for you. Bus-mounted mobile TV and air-conditioning often give poor performances when you really need them!

上海公车的服务之差也是有目共睹的。驾驶员态度恶劣;还没进站就停车;到站不停;拒载;空调和移动电视也是质量极差。

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to 每日翻译练习[三二]

  1. Jerry says:

    I really enjoyed reading your blog. You are a very good writer. Thanks for your insight into your way of life. If you have any questions of me please ask – I will do my best to answer. Have a Good Day and a Great Weekend Jerry

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s